SEO en Español

Tips y experiencias en SEO

Posts Tagged ‘traduccion de sites

El acento en el SEO y las traducciones: La importancia del acento en la Traducción de Sitios

leave a comment »

Son muchas las consideraciones que tener a la hora de traducir un sitio, asumiendo que el sitio haya sido hecho perfectamente SEO friendly en el idioma original, hay que tener en cuenta todo lo necesario para que vuelva a serlo en el idioma de destino.
Además de poner correctamente el lang en el encabezado de las páginas:

1. Hay que traducir el title y los metatags de, descripción y palabras claves.

2. Hay que traducir las URL correctamente.

3. Hay que ver si los keywords elegidos para el idioma original son los mismos convenientes en el idioma de destino. (Para esto suele ser ideal Google Trends).

4. Un caso especial del punto anterior es ver si los plurales o los singulares tienen la misma proporción de tráfico en los dos idimoas en cuestión.

5. Si se traduce el español, hay que tener mucho cuidado con los acentos, a veces el keyeyord con acento tiene más o menos tráfico que el keyword sin acento.

Un ejemplo de esto es el caso de los keywords TRADUCCION y TRADUCCIÖN. Aquí va el ejemplo:

http://www.google.com/trends?q=traduccion%2Ctraducción

Y no vaya a creer que los rankings son los mismos para el keyword con acento y el keyword sin acento son los mismos:

http://www.google.com/search?q=traducci%F3n

http://www.google.com/search?q=traduccion

CLARMAMENTE LOS RESULTADOS SON TOTALMENTE DISTINTOS: Por lo que es necesario hacer SEO en el sitio y aufera del sitio optimizando para distintos keywords, el que tiene el acento y el que no tiene acento.

La solución para el problema del acento, cuando se quiere optimizar el site para el keyword sin acento es colocar frases escritas sin acento y ponerlas en mayúsculas a través de los estilos (por ejemplo en los títulos y subtíutlos con h1, h2, y h3)

O si se quiere una solución menos compleja, entonces directamente escriba el title y algunas partes de la página todo con mayúsculas.

En castellano es correcto escribir los títulos con acento y sin acento, asi que tanto técnicamente como lingüísticamente esta es la forma de optimizar para palabras sin acento cuando es necesario.

POST DATA: No es el motivo de este artículo pero damos por descartado que no se puede usar traducciones automáticas para una traducción aceptable de un website, esto lo guardo para un próximo post porque es muy divertido ver los resultados.